Welcome!

Welcome to my weblog!
The place where I will regularly post thoughts and comments on any aspect of music.
Join my World of Music - and feel free to comment!
(As you see, the blog is in DInglish - Dutch International English - but comments in Dutch, German, French, Spanish and Frisian are welcome.)

Curious who I might be?
Look me up at my personal page.
Want to be notified when a new blog entry appears? Leave your email-address at the 'Follow by Email'-option below. (Or find me on LinkedIn and Twitter - @EvertBBoele.)
And you might check my other blog, Evert Listens to Dylan, if you would be interested what listening to the complete recordings of Bob Dylan does with (or to, or for) me.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported License.

Wednesday, November 30, 2011

Defining World Music

The term “world music” has always been hotly debated, even contested. People struggle with a definition. They often refer to the fact that it is a term of slightly dubious origin – it was invented in the commercial sector, as a label in record shops for the growing amount of…. yes, of what? Of world music cd’s needing a fitting label.
But actually defining world music is not difficult at all. Let me propose you my definition. World music is the kind of music that, due to statements on the possibility to identify its sound as connected to a certain specific geographic origin, offers itself as being referred to as exotic and sold as such in some part of the western(ized) world.
Yes, some work has to be done on a clearer phrasing, I agree. But let me point out some of the major points in my definition:

Wednesday, November 23, 2011

On Coding an Interview

I am looking at a pile of interviews on my desk. The phase of conducting interviews is nearly over, I have to start analyzing them. After some postponing (a grant proposal had to be written, a book had to be read) I finally take a deep breath and start.
I take the first part of the first interview, which I transcribed in full. Line by line I read it and attach codes to lines, to alineas, and sometimes to single words – codes being words, concepts, short phrases that capture what is being said in the interview on a slightly more abstract level. The idea is that through coding and recoding, constant comparison of passages, writing memos on the process during the process, eventually a picture arises of a possible interpretation of the interviews - or of several possible interpretations. Codes get more and more abstract during the process, and eventually you end up with some sort of theoretical model.

Quote of the Week

"I can understand German as well as the maniac that invented it but I talk it best through an interpreter."
Mark Twain, A Tramp Abroad.

Monday, November 14, 2011

The Invention of Tradition

If you thought that the Scottish tartan (you know, the striped cloth of which the pattern indicates the clan you’re from) is a tradition going back to times immemorial, you should read the chapter on it in the book The Invention of Tradition, edited by Hobsbawm and Ranger. The chapter describes beautifully how at some point in time there was no such thing as a tartan-tradition, and that ten years later it was an age-old tradition.
I liked the story – I even thought, and still think, it is hilariously funny in some ways. Read it, when you can. When I first read it, a long time ago, it also showed to me the capacity of us, human beings, to invent our past in ways that are fitting to our present. I was gripped, at the time, by the idea of showing the inventedness of many traditions, and even wrote an article on an evident invention of tradition: the invention of a Frisian folk song tradition by the group Irolt, a tradition which they then, although it was fake, could revive in order to create a Frisian folk revival analogous to the “second English folk revival”, specifically of groups like Steeleye Span and Fairport Convention.

Wednesday, October 26, 2011

Free Music and Beer

“I never ask to be paid for my music,” said the Frisian singer-songwriter. “I ask for beer. As long as there is a crate of beer and they compensate my travel costs, I am fine.”

I met him at a concert I played in a small pub, somewhere in Friesland. It was a joint concert: the singer-songwriter and one of my bands played, and because the singer-songwriter had a new band (he played with an accordionist and a drummer – acoustic, that is) he was lacking enough repertoire to fill half the evening so we invited my other band as a guest. An interesting evening: the singer-songwriter started off with Frisian-language ego-documentary songs, then my one band played Irish, Scottish and Bluegrass repertoire, than my other band played Frisian-language covers of well-known songs by Kylie Minogue, Tom Waits, REM and some others, and then we finished with the Irish etcetera repertoire. Explaining why precisely this repertoire at precisely this place and this moment in time with precisely this audience held together, no actually made up a fine evening, is something I will try to do another time. Although many of those present will not be aware, part of the explanation is a certain definition of “Frisianness” – or, broader, Dutch (West-European? Western?) “regionalness” or “localness”.

Wednesday, October 12, 2011

"Refined begging"

When I was 15 I started to play music on the streets. I did it for a long time; first in the near vicinity, but after a year I hitch-hiked to France with a friend (who is now, by the way, a very successful professional musician) to play in the streets. I fiddled, he played a small accordion, we both sang; we played Irish folk, French folk, Dutch folk, Beatles, tangos from Malando, Greek ditties, some gypsy tunes. And we earned our own holiday – also because we slept in clochard hostels or at people’s homes; they would invite us to come and play at their party in exchange for food, drink and a bed. So we continued with it for years. Our most successful year was when we joined with two girls, one a blonde flute player, the other one a cute bellydancer. The French loved it. Life was great: sleeping on the beach in Antibes, and earning lots of money – at least for the four of us, happy with nothing.

Wednesday, October 5, 2011

On Arab Music - and Cricket

“Quelle monotonie intolérable à nos oreilles! dira-t-on. Soit; mais il ne s’agit point de nous”. That is what the famous French musicologist Alexis Chottin wrote in 1939 about Moroccan music. Translated a bit freely: “One would say: `What an intolerable monotony for our ears!” So be it; but this music is not about us.”
I use his quote as he motto for my lessons on non-western music. Yes, music may sound strange to us, and there’s nothing wrong with that, but maybe it makes sense for other people, and often, through finding out why it makes sense for others, it starts making sense for us also. And not necessarily the same sense, I add hastily, but that is also what music is not about – it is not about a particular kind of sense, it is about sense; as it is not about good taste but about taste, as I wrote earlier on this blog.